التطور البنائی والدلالی للکلمات العربیة الدخیلة فی اللغة الترکیة المعاصرة بجمهوریة أذربیجان دراسة مصطلحات جدیدة

نوع المستند: المقالة الأصلية

المؤلفون

1 أستاذ مساعد فی قسم اللغة العربیة وآدابها بجامعة یزد

2 طالبة بکالوریوس فی لسانیات، قسم التعلیم والترجمة، جامعة باکو للهندسة، جمهوریة آذربایجان

10.22108/rall.2019.118079.1220

المستخلص

الملخّص
طفقت اللغة الترکیة تتطور فی جمهوریة أذربیجان بفعل الحاجة وتلوذ إلى صنع ﻛلمماتها من صمیم لغتها أو تستعیر کلمات عربیة لتوسیع دائرة الإفادة فی بیان الأغراض لدى الأوساط القومیة والدولیة. من هنا، تتبیّن أجواء الدراسة؛ إذ أنّها تهدف إلى معالجة الکلمات والمصطلحات العربیة الدخیلة ودراسة سماتها الصوتیة وتتابع من خلالها، التطورات الصرفیة والدلالیة للکلمات، ضمن استعمالها فی  الأذربیجانیة. قامت هذه الدراسة بتصنیف الألفاظ فی الجداول تحت عناوین أصلیة وفرعیة، نظراً للتطوّرات البنائیة (الصوتیة والصرفیة) والدلالیة؛ وتمّ اختیار الألفاظ للبحث صدفةً، حسب القراءة فی الصحافة، والکتب، والمقالات العلمیة والأدبیة بلغتها الأذربیجانیة؛ وتمّ اختیارها أیضاً عن طریق المشاهدة والاستماع لوسائل الإعلام المرئیة والمسموعة، نظراً لتداولها الکثیر فیها. وحصلت النتائج التالیة: أوّلاً، أنّه لا یکتب فی الأبجدیة الأذربیجانیة اللاتینیة حرفا "ء ، ع"؛ ومن عادة اللغة إشباع الکسرة یاءً والوقف على التّاء المربوطة وحذفها فی الکتابة ونقل الضمّة إلى واو مشبعة مضاعفة؛ وثانیاً، تحلیل بناء بعض الکلمات صرفیاً یهتدی بنا إلى قضیّة النحت؛ وقد لا تستعمل الکلمات بصیاغتها الصرفیة فی العربیة، رغم تداولها فی الأذربیجانیة؛ وثالثاً، قد تصنع الکلمة الدخیلة نوعاً من المشترک اللفظی، والسبب فیه انتقال الألفاظ من معناها الأصلی إلى معانٍ مجازیّة؛ والکلمة قد لا تتطوّر لفظاً فتبقى على حالها، رغم التّحول المعنوی فیها؛ وعن سبب تحویل المعنى، قد یتبادر إلى الذّهن وجود علاقة مجازیّة شفیفة بین الکلمات؛ واللفظ الأذربیجانی قد یکون قصیر الدلالة؛ بینما اللفظ العربی یتوسّع فی المعنى؛ وقد تجد اللفظة حیاة معنویة جدیدة فی الأذربیجانیة دون العربیة؛ وقد تشیع الکلمات فی اللغتین على السواء وبمعنى واحد؛ وقد تختلط الکلمات الدخیلة فی الدلالة فتستعملان بمعنى واحد فی الأذربیجانیة دون العربیة.

الكلمات الرئيسية


عنوان المقالة [English]

Structural and Semantic Changes in Arabic Vocabulary in Contemporary Turkish Language of the Republic of Azerbaijan Investigating New Terminologies

المؤلفون [English]

  • Ali Bayanlou 1
  • Gulnure Huseynli 2
1 Assistant Professor of Arabic Language and Literature, Yazd University, Yazd, Iran
2 Bachelor of Translation and English Language, Faculty of Pedogogy, Baku Engineering University, Azerbaijan
المستخلص [English]

Abstract:
Language in the Republic of Azerbaijan has been evolved as needed, and in order to build the vocabulary and develop the concepts and expression of intentions in national and international arenas, it has either benefited from the native language or borrowed vocabulary from Arabic. The purpose of this paper is to investigate the use of Arabic vocabulary in Azeri language in terms of structural (phonetic-morphological) and semantic transformations. The words were classified into main and secondary categories, and their selection was random through the study of newspapers, books, scientific and literary articles and the observation of mass media. Thus, the results were: First, the two letters of Hamza (ء) and Ayin (ع) do not have an equivalent in the Azeri Latin alphabet. The Azeri linguistic rule is to convert kasra to ‘i’, not to pronounce’ة’, and to express ‘ü’ with damma. Second, the construction of some words is due to the fact that words may not be used interchangeably in Arabic, although they are common in Azeri. Third, the semantic transformation of some words by virtue of the transition to figurative meaning has given rise to homonyms. Some words only have a semantic transformation, and there is sometimes a subtle figurative relationship among words. The word used in the Azeri language has a specific meaning, but it has a semantic extension in Arabic. Some words can have a new meaning in the Azeri language, while not in Arabic. Sometimes a word is common in both languages and has the same meaning. Sometimes the two words used in the Azeri language have the same meaning, which is not the case in Arabic.

الكلمات الرئيسية [English]

  • Keywords: the Republic of Azerbaijan
  • Azeri Turkish Language
  • Arabic Words Involved
  • Phonetic
  • Morphological
  • and Semantic Changes
 
المصادر والمراجع
أ ـ العربیة
  1. ابن ‌منظور. (بلا تا). لسانالعرب. (تحقیق عبد الله علی الکبیر ومحمّد أحمد حسب الله وهاشم محمّد الشاذلی وسیّد رمضان أحمد). القاهرة: دار المعارف.
  2. ألتونجی، محمد. (1999م). المعجمالمفصّلفیالأدب. (ط 2). بیروت: دار الکتب العلمیة.
  3. أنیس، إبراهیم، والآخرون, (1408 هـ.ق). المعجمالوسیط. (ط 3). طهران: دفتر نشر فرهنگ اسلامى.
  4. جاد الربّ، حسام الدین. (2011م). معجمالمصطلحاتالسیاسیّةوالدبلوماسیةوالاقتصادیة. أسیوط: دار العلوم للنشر.
  5. الزیادات، تیسیر محمّد؛ وسمیرة یایر.(2014م).«التأثّر والتأثیر اللغوی بین اللغة العربیة والترکیة». مجلّة الدراسات اللغویة والأدبیة. الجامعة الإسلامیة العالمیة بمالیزیا. س 5. ع 1. صص 5 ـ 16.
  6. عبد التواب، رمضان. (1999م). فصولفیفقهالعربیة. (ط 6). القاهرة: مکتبة الخانجی.
  7. عمر، أحمد مختار. (2008م). معجم اللغةالعربیةالمعاصرة. القاهرة: عالم الکتب.
  8. یعقوب، إمیل بدیع. (1982م). فقهاللغةالعربیّةوخصائصها. بیروت: دار العلم للملایین.
 
ب ـ الفارسیة
  1. آذرنوش، آذرتاش. (1392هـ.ش). فرهنگ معاصر عربى ـ فارسى. (چ 15)، تهران: نی.
  2. بهزادی، بهزاد. (1382هـ.ش). فرهنگآذربایجانی ـ فارسی. (چ 2). تهران: مؤسسه فرهنگ معاصر.
  3. زارع شاهمرسی، پرویز. (1385هـ.ش). تاریخزبانترکیدرآذربایجان. تبریز: اختر.
  4. ـــــــــــــــــــــ . (1394هـ.ش). فرهنگ جامع ترکى ـ آذربایجانی ـ فارسی. قزوین: آذرمیدخت و اختر.
  5. عمید، حسن. (1375هـ.ش). فرهنگفارسیعمید. تهران: امیر کبیر.
  6. میرزایی، نجفعلی. (1379هـ.ش). فرهنگاصطلاحات معاصر. قم: دار الثقلین.
 
ج ـ الأذربیجانیة
  1. Abdullayev, Bəhruz və Mirzə Əsgərli və Həsən Zərinəzadə. (2005). Klassik Azərbaycan ədəbiyyatında işlənən ərəb və fars sözləri lüğəti. Bakı: Şərq-Qərb.
  2. Ağamirov,Cahan .(2016) .Eski Azərbaycan yazısı,Ərəb əlifbalı Azərbaycan yazısı. Bakı: Gəncə Dövlət Universiteti.
  3. Əliyev, Rafiq .(2007 - 2008). Ərəbcə- Azərbaycanca Lüğət. Bakı: Şərq-Qərb.
  4. Hüseynli, Gülnurə. (2019).Ərəb mənşəli sözlərin morfoloji əsasları. III İnternational Scientific Conference of young researchers. Baku, Engineering University. Azerbaijan.  pp 964-966.
5. Orucov, Əliheydər və Bəhruz Abdullayev və Nərgiz Rəhimzadə. (2006). Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti. Dörd cilddə. Azərbaycan Milli Elmlər Akademiyası. Nəsimi Adına Dilçilik İnstitutu. Bakı: Şərq-Qərb.